Teraz jest Śr, 24 sty 2018, 04:20

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 60 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1, 2, 3  Następna strona
Autor Wiadomość
PostNapisane: Cz, 05 paź 2017, 10:55 
Użytkownik wspierający
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Pn, 11 kwi 2016, 13:25
Posty: 746
Lokalizacja: Poznań
Obrazek

dobra udało się

_________________
moje BGG
Sprzedam/Wymienię: Reworld, Lunarchitects, Olympos


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: Cz, 05 paź 2017, 11:32 
Użytkownik wspierający
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Pn, 03 wrz 2012, 13:08
Posty: 4097
Lokalizacja: Poznań
@malekith_86
Wziąłeś się za tłumaczenie kart do gry, czy to jednorazowa próba?
Pytam, bo właśnie... ja się wziąłem za tłumaczenie tych kart i szkoda by było dublować robotę :)

_________________
Miałem za dużo gier, regał trzeszczał w szwach. Dokupiłem drugi regał i teraz wieje pustkami :( trzeci by się przydał.
Hejtowałem Zombicide zanim to było modne.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: Cz, 05 paź 2017, 11:37 
Użytkownik wspierający
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Pn, 01 maja 2017, 20:30
Posty: 143
Świetna robota, lepsze nawet niż w oryginale jest

_________________
Zwykły marsjanin
kolekcja na BGG https://boardgamegeek.com/collection/user/kitzhubsch


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: Cz, 05 paź 2017, 17:16 

Dołączył(a): Pn, 10 kwi 2017, 16:29
Posty: 4
Naprawdę dobrze to wygląda!

Widzę, że spore zainteresowanie tłumaczeniem kart. Też miałam na nie chrapkę, ale odpuściłam, skoro zostałam uprzedzona. Zgadałam się z Freyą, będę robić korektę tekstów :)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: Cz, 05 paź 2017, 18:02 
Użytkownik wspierający
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Pn, 01 maja 2017, 20:30
Posty: 143
Zastanawiam się jak to przetłumaczyć
Jaskinia czy Grota
Kafle, kafelki a może pola
Jasne czy odkryte
Rycerka czy Lady Rycerz
Smok śpi czy jest odrętwiały
Plemie Oka Kła i Kości
itd...

_________________
Zwykły marsjanin
kolekcja na BGG https://boardgamegeek.com/collection/user/kitzhubsch


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: Cz, 05 paź 2017, 18:23 
Użytkownik wspierający
Avatar użytkownika

Dołączył(a): N, 01 lis 2015, 21:11
Posty: 799
as.nielo napisał(a):
Zastanawiam się jak to przetłumaczyć
Jaskinia czy Grota
Kafle, kafelki a może pola
Jasne czy odkryte
Rycerka czy Lady Rycerz
Smok śpi czy jest odrętwiały
Plemie Oka Kła i Kości
itd...

I co zdecydowałeś? :mrgreen:


On topic: również mogę pomóc przy korekcie polskiego tekstu.

_________________
MOŻESZ POMÓC DZIECIAKOM!


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: Cz, 05 paź 2017, 19:24 
Użytkownik wspierający
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Pn, 03 wrz 2012, 13:08
Posty: 4097
Lokalizacja: Poznań
Hej, hej, może by tak zsynchronizować wysiłki?
Bo ja aktualnie przejąłem tłumaczenie kart. Sama instrukcja jest już niemal cała przetłumaczona. Szkoda 2x robić robotę...

Może by to jakoś podzielić?

EDIT:
Wikipedia podaje, że powinno się używać słowa JASKINIA. "Grota" to ewentualnie synonim drugiego wyboru.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Grota

_________________
Miałem za dużo gier, regał trzeszczał w szwach. Dokupiłem drugi regał i teraz wieje pustkami :( trzeci by się przydał.
Hejtowałem Zombicide zanim to było modne.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: Cz, 05 paź 2017, 19:34 
Użytkownik wspierający
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Pn, 01 maja 2017, 20:30
Posty: 143
Jednym z ficzers które miały zrewolucjonizować nową linię produktów Adobe było Creative Cloud. W ramach tej funkcji wielu użytkowników może dzielić jedno "biurko" na którym pracują razem nad projektem. Google oferowało kiedyś podobną usługę pt. Spaces, ale widzę że to już długo trup.
Mogę otworzyć serwer plików w którym repozytorium byłoby do wglądu i każdy mógłby tworzyć kopię ze swoimi zmianami i propozycjami na pliku z dopisaną swoją ksywką. Co wy na to?

_________________
Zwykły marsjanin
kolekcja na BGG https://boardgamegeek.com/collection/user/kitzhubsch


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: Cz, 05 paź 2017, 19:36 

Dołączył(a): Pn, 10 kwi 2017, 16:29
Posty: 4
as.nielo napisał(a):
Zastanawiam się jak to przetłumaczyć
Jaskinia czy Grota
Kafle, kafelki a może pola
Jasne czy odkryte
Rycerka czy Lady Rycerz
Smok śpi czy jest odrętwiały
Plemie Oka Kła i Kości
itd...



Zerkam właśnie na przetłumaczoną instrukcję.

Jest Jaskinia (czyli OK), kafelki, po prostu Rycerz, smok Śpiący i Przebudzony, plemiona Kła, Kości i Oka.

Zdaje mi się, że Freya podsyłała instrukcję osobom, które miały coś tłumaczyć, jeśli nie, ona albo ja możemy podesłać. Ale rzeczywiście warto by było zsynchronizować wysiłki, nie robić niczego dwa razy i zachować spójność ;)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: Cz, 05 paź 2017, 20:03 
Użytkownik wspierający
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Pn, 01 maja 2017, 20:30
Posty: 143
Szkoda, że się wyrwałyście i projekt jest prawie skończony. Jakbym miał w tym brać udział to

zacząłbym od wyciągnięcia wszystkich zwrotów kluczowych dla klimatu

(punkt 1,5a przepisałbym całą instrukcję angielską do plików txr)

dwa wszystkie możliwości pod dyskusję i wybrać najlepsze

Potem tłumaczenie tekstów z użyciem wybranych słówek (do plików .txt)

korekta

i na koniec nanoszenie wszystkiego na gotowy projekt

Dlaczego o tym piszę? Plemie Kości brzmi jakoś tak... Ja wolałbym Gnatów :)

Smok w całej instrukcji anglojęzycznej nie śpi, jest tak że po wybudzeniu błędnie domyślisz się że wcześniej spał. Czy Smeagol z Wyprawy spał kiedy Bilbo Baggins otoczony niewidzialną aurą skradał się w jego skarbcu? Nie, Smok leży na skarbie i pewnie po wielu latach leżenia jest jakiś taki... odrętwiały?

Kto chciałby grać śpiącym pionkiem?

Kafelki zamieniłbym po prostu na Pola

Wierzę, że robicie wszystko żeby gra klimatyczna była ale może warto popytać o sugestie i wreszcie, gotowe i pro tłumaczenie wysłać do wydawcy?

_________________
Zwykły marsjanin
kolekcja na BGG https://boardgamegeek.com/collection/user/kitzhubsch


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: Cz, 05 paź 2017, 21:14 
Użytkownik wspierający
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Pn, 03 wrz 2012, 13:08
Posty: 4097
Lokalizacja: Poznań
as.nielo napisał(a):
Szkoda, że się wyrwałyście i projekt jest prawie skończony.

Pewnie nie takie były Twoje intencje, ale trochę nieładnie to zabrzmiało. W tłumaczenie zostało włożone na pewno wiele wysiłku i czasu.

_________________
Miałem za dużo gier, regał trzeszczał w szwach. Dokupiłem drugi regał i teraz wieje pustkami :( trzeci by się przydał.
Hejtowałem Zombicide zanim to było modne.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: Cz, 05 paź 2017, 21:17 

Dołączył(a): Pn, 10 kwi 2017, 16:29
Posty: 4
Cytuj:
Szkoda, że się wyrwałyście i projekt jest prawie skończony.


Freya zaczęła tłumaczyć grę po jej kupieniu, przede wszystkim na użytek znajomych, którzy chcieliby zagrać, a niekoniecznie znają angielski. Potem zobaczyłyśmy wątek na forum i uznałyśmy, że dobrze będzie powiadomić o tłumaczeniu w toku, żeby nie dublować się z robotą. Nie nazwałabym tego "wyrywaniem się".

Sugestie zawsze można podrzucać. Z kwestią śpiącego smoka się zgodzę - skoro się porusza, wykonuje akcje, rzeczywiście lepiej będzie zmienić użyty termin. Ale generalnie dobór słownictwa jest kwestią gustu, i leży w gestii tłumacza. Ty wolisz Gnaty, ja Kości - nie da się wszystkich zadowolić. Poddawanie pod dyskusję każdego terminu, którego taki czy inny przekład jest kwestią subiektywną, nie ma większego sensu. Natomiast co do zauważonych błędów/kwestii wątpliwych – jak najbardziej, takie uwagi są cenne.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: Cz, 05 paź 2017, 21:28 
Użytkownik wspierający
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Pn, 01 maja 2017, 20:30
Posty: 143
Curiosity napisał(a):
as.nielo napisał(a):
Szkoda, że się wyrwałyście i projekt jest prawie skończony.

Pewnie nie takie były Twoje intencje, ale trochę nieładnie to zabrzmiało. W tłumaczenie zostało włożone na pewno wiele wysiłku i czasu.

Nie miałem żadnych nieuprzejmych intencji, powiedziałem tylko że szkoda że kończycie. Też chcę dołożyć się do tego szczytnego projektu opensource. Nie o profity a chwałę i współpracę
tu idzie ;)
Agat napisał(a):
Cytuj:
Szkoda, że się wyrwałyście i projekt jest prawie skończony.


Freya zaczęła tłumaczyć grę po jej kupieniu, przede wszystkim na użytek znajomych, którzy chcieliby zagrać, a niekoniecznie znają angielski. Potem zobaczyłyśmy wątek na forum i uznałyśmy, że dobrze będzie powiadomić o tłumaczeniu w toku, żeby nie dublować się z robotą. Nie nazwałabym tego "wyrywaniem się".

Sugestie zawsze można podrzucać. Z kwestią śpiącego smoka się zgodzę - skoro się porusza, wykonuje akcje, rzeczywiście lepiej będzie zmienić użyty termin. Ale generalnie dobór słownictwa jest kwestią gustu, i leży w gestii tłumacza. Ty wolisz Gnaty, ja Kości - nie da się wszystkich zadowolić. Poddawanie pod dyskusję każdego terminu, którego taki czy inny przekład jest kwestią subiektywną, nie ma większego sensu. Natomiast co do zauważonych błędów/kwestii wątpliwych – jak najbardziej, takie uwagi są cenne.


Nie chcę się wymądrzać, ale z tym gustem to odbiegasz od rzeczywistości. Ty lubisz kości, ja bym chętnie grał gnatami a może w tłumie jest ktoś z lepszym pomysłem który nam obu przypadnie do gustu... To się fachowo nazywa analizą jakościową.

Co ja mogę wiedzieć? Po prostu mam to coś o co niektórzy ciągle się starają, inni dali sobie spokój a jeszcze innym to coś przyniosło korzyści. Chodzi o słowo na W

_________________
Zwykły marsjanin
kolekcja na BGG https://boardgamegeek.com/collection/user/kitzhubsch


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: Cz, 05 paź 2017, 21:41 
Użytkownik wspierający
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Pn, 03 wrz 2012, 13:08
Posty: 4097
Lokalizacja: Poznań
"Szkoda, że kończycie", serio?
Ja, póki co, nie dołożyłem do tego projektu ani cegiełki, więc nie jestem absolutnie stroną w tym durnym sporze. Kilka dni temu zgłosiłem się do tłumaczenia kart i mam zamiar siąść do tego w piątek/weekend. Póki co, mój wkład w tłumaczenie to okrągłe zero.

Ale z tym "szkoda, że kończycie", to trochę popłynąłeś. Nawet, jeśli swoją "W" przerastasz wszystkich na forum, to przecież w najgorszym wypadku wystarczy zmienić kilka kluczowych słów. Freya jest dyplomowaną anglistką, o stronę merytoryczną nie powinniśmy się bać. Jeśli masz jakieś zastrzeżenia to pisz do niej na priv, może udostępni Ci plik źródłowy (chociaż po tym co napisałeś, to ja bym na jej miejscu nie skorzystał).

Serio, czasami warto pomyśleć dwa razy zanim się coś napisze.

_________________
Miałem za dużo gier, regał trzeszczał w szwach. Dokupiłem drugi regał i teraz wieje pustkami :( trzeci by się przydał.
Hejtowałem Zombicide zanim to było modne.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: Cz, 05 paź 2017, 21:53 
Użytkownik wspierający
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Pn, 01 maja 2017, 20:30
Posty: 143
Curiosity napisał(a):
... Freya jest dyplomowaną anglistką, o stronę merytoryczną nie powinniśmy się bać. Jeśli masz jakieś zastrzeżenia to pisz do niej na priv, może ...


Przecież zwracam się także do Freyi pisząc w tym wątku

Curiosity napisał(a):
"Szkoda, że kończycie", serio?
Ja, póki co, nie dołożyłem do tego projektu ani cegiełki, więc nie jestem absolutnie stroną w tym durnym sporze.
...
Serio, czasami warto pomyśleć dwa razy zanim się coś napisze.


Nikt się nie spiera. Nie bądź nieuprzejmy na forum przedłużając wątek niepotrzebnymi prowokacjami

freya2226 napisał(a):
Curiosity napisał(a):
I jak idzie praca?


... Zostały mi do zrobienia ostatnie 3 strony instrukcji. Pliki z tłumaczeniem pomocy przesłałam autorowi wątku na jego życzenie - będzie tłumaczył karty. Myślę więc, że wkrótce projekt powinien być gotowy do udostępnienia :).

Zrozumiałem z tego że wszystko idzie ku dobremu...

Ale nie wiemy jaki jest smok zanim nazbiera dosyć punktów :/

_________________
Zwykły marsjanin
kolekcja na BGG https://boardgamegeek.com/collection/user/kitzhubsch


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: Cz, 05 paź 2017, 22:41 

Dołączył(a): Pn, 20 mar 2017, 07:43
Posty: 21
Lokalizacja: Bytom
as.nielo - z całym szacunkiem, ale jak już wspominała Agat, nikt się z niczym nie wyrywał. Przed przystąpieniem do tłumaczenia sprawdziłam wątek Vasta na forum. Widziałam, że poruszany był temat polskiej wersji, ale nie cieszył się ostatnio wielkim zainteresowaniem i nie padły żadne konkrety. Sprawdziłam BGG, nie znalazłam nic, więc uznałam, że sama sobie poradzę, ale w międzyczasie pojawił się ten temat - kiedy już byłam na etapie kończenia kart pomocy, a jak wiemy, stanowią one większość instrukcji. Poza tym Vast był dostępny już w pierwszej edycji na naszym rynku w zeszłym roku i nikt wtedy nie deklarował, że ma już zrobione tyle i tyle, i jak się podzielić. Mam wrażenie, że dopiero teraz, jak już większość jest gotowa, nagle wszyscy się obudzili.

Mnie tłumaczenie zajęło stosunkowo mało czasu, a to, że docelowo miało służyć jedynie znajomym, nie sprawiło, że mniej się starałam czy robiłam na odwal. Nie sądzisz, że gdyby wszyscy chcieli wrzucić coś od siebie do wspólnego edytowalnego pliku, to zrobiłby się jeszcze większy chaos? Ja wychodzę z założenia, że wcale nie jest głupie przysłowie "gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść". Zwłaszcza, że kością niezgody jest zwykle właśnie dobór terminów. Jedna osoba poprawiłaby na x, druga na x1... dziesiąta na x10, a jedenasta znów na x. Nawet gdyby głosować, to wciąż każdy wybierze, co jemu subiektywnie się podoba czy brzmi lepiej i raczej nie zadowolisz wszystkich. Nie będzie to jednak znaczyło, że ta czy tamta wersja jest lepsza czy gorsza.

I nie zrozum mnie źle, nie chcę przez to powiedzieć, że moje tłumaczenie jest jedyne i genialne, ale po prostu wiem z doświadczenia, że i tak każdy ma inne zdanie, a o jednym słowie czy zdaniu można dyskutować pół dnia. Z reguły też im więcej się zmienia, tym bardziej przekombinowane i sztuczne jest tłumaczenie.

Mnie np. Gnaty nie pasują do Vasta, brzmi to jakoś tak grubiańsko, z braku lepszych słów. Jest to oczywiście tylko moje zdanie. Nie wyrywam się tutaj, twierdząc, że nie, zrobiłam najlepiej i nic nie zmienię, bo jak pisała Agat, sugestie są zawsze w cenie. Co do śpiącego smoka, masz rację, ale zauważ też, że "śpiący" niekoniecznie oznacza, że smok śpi, ale np. że jest zmęczony i senny. Można zawsze zmienić ten termin np. na Senny smok (ale to się dwuznacznie kojarzy, smok ze snu), może Ospały, Znużony (choć to się znów z nudą kojarzy). W każdym razie zobaczymy, może jeszcze ktoś będzie miał jakiś inny pomysł.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: Pt, 06 paź 2017, 06:13 
Użytkownik wspierający
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Pn, 01 maja 2017, 20:30
Posty: 143
noo od dawna wiadomo że zawsze lepiej jest wcześniej powiedzieć trochę nie niż próbować.

nie zrozumiałaś mojego pomysłu. każdy tworzy nowy plik ze swoją ksywką , coś w tym stylu nazwa_pliku_ksywka.txt
Będzie w porządku, każdy będzie miał wgląd w pracę innych osób a uprawnienia do zmiany tylko na pliku ze swoją ksywką.

Gobliny to stworzenia z natury grubiańskie i złośliwe. a Smok senny to taki smok, który jest już w piżamie i w papciach po kolacji. zaraz pójdzie spać. też nie pasuje :)

_________________
Zwykły marsjanin
kolekcja na BGG https://boardgamegeek.com/collection/user/kitzhubsch


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: Pt, 06 paź 2017, 06:54 

Dołączył(a): Pn, 20 mar 2017, 07:43
Posty: 21
Lokalizacja: Bytom
as.nielo napisał(a):
noo od dawna wiadomo że zawsze lepiej jest wcześniej powiedzieć trochę nie niż próbować.


I wiadomo też, że lepiej coś faktycznie robić, niż tylko powiedzieć, a nie robić nic i blokować innych. Zresztą, jak już mówiła Agat, w moim przypadku informację dałam, a tłumaczenie było już zaawansowane przez to, że chciałam mieć większość gotowe na naszą własną rozgrywkę, więc trudno tu mówić o wcześniejszej deklaracji. To, że ostatecznie zdecydowałam się tłumaczenie upublicznić i je doszlifować, żeby bezinteresownie pomóc innym, to akurat przypadek, a nie żadne szukanie chwały czy poklasku.

as.nielo napisał(a):
nie zrozumiałaś mojego pomysłu. każdy tworzy nowy plik ze swoją ksywką , coś w tym stylu nazwa_pliku_ksywka.txt
Będzie w porządku, każdy będzie miał wgląd w pracę innych osób a uprawnienia do zmiany tylko na pliku ze swoją ksywką.


Czyli Twoim pomysłem było stworzenie plików od iluś osób z alternatywnymi tłumaczeniami/terminami? Cóż, na tym etapie za późno na ten temat dywagować, a tak jak mówiłam, i tak każdy by sobie coś wymyślił, jednym by się podobało, a innym nie, ale to zależy rzecz jasna od ekipy i zorganizowania. Na pewno ma to największy sens, jeśli w projekcie bierze udział załóżmy do max. 3 osób, które są w stałym kontakcie i idą podobnym tokiem myślenia. Albo jeśli tłumacz i korektor znają język oraz grę i są w temacie. Wydaje mi się, że akurat w Vaście nie ma za wiele nazw własnych budzących wątpliwości czy o których trzeba by bardzo mocno dyskutować. Większość to wybór między wspomnianym przez Ciebie kafelkiem/kaflem a polem, co jest już kwestią indywidualną, a niczego de facto nie zmienia.

as.nielo napisał(a):
Gobliny to stworzenia z natury grubiańskie i złośliwe. a Smok senny to taki smok, który jest już w piżamie i w papciach po kolacji. zaraz pójdzie spać. też nie pasuje :)


Co nie znaczy, że gnaty są lepsze niż kości :) A smok jeśli pożera gobliny to na logikę może być właśnie ociężały i senny moim zdaniem.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: Pt, 06 paź 2017, 09:30 
Użytkownik wspierający
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Pn, 01 maja 2017, 20:30
Posty: 143
USA nie rozumieja pojecia folkloru. U nich nie ma archetypow w naszym rozumieniu, przecietny Amerykanin mysli ze swiat zaczal sie w epoce przemyslowej i najdalej do tych czasow wybiega ich wyobrazenie o bajkach i legendach. Amerykanskie lore to wylacznie propaganda i bajki z moralem. Jak ktos ma watpliwosci, Gra o Tron to dobry przyklad. Oddziela sie widza ekranem telewizora od perypetii rzadzacego rodu. Niby fajnie, efektownie a nawet sexy... Ale to ma drugie dno. Zanurzeni w takich fantazjach widzowie odrywaja sie od dawnych wartosci, a te popadaja w niepamiec. Czyli w prostych slowach, zabija sie tak kulture. I to skutecznie!

To wytarcie archetypow widac tez w Vast - historia jest splycona, elementy roznych mitologii mieszaja sie i wychodzi takie wlasnie kolorowe niewiadomo co.

My mamy Switezianke, podania o Popiele, babe jage i z czasow bardziej wspolczesnych - Sapkowskiego. Wiem, Nikt nie ma czasu szukac wyszukanych zwrotow na artefakty i potwory z kart gry w starodawnych annalach jakich ale Sapkowskiego Rekopis Znaleziony w Smoczej Jaskini moze wystarczy

_________________
Zwykły marsjanin
kolekcja na BGG https://boardgamegeek.com/collection/user/kitzhubsch


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: Pt, 06 paź 2017, 09:55 
Użytkownik wspierający
Avatar użytkownika

Dołączył(a): N, 01 lis 2015, 21:11
Posty: 799
Przepraszam, że się wtrącę, ale chyba jestem kowbojem internetu. :twisted:

Spoiler:

@freya - bardzo się cieszę, że robisz to po swojemu, spodziewam się bardzo dobrego tłumaczenia, lepszego niż wiele z tych drukowanych.


Jednocześnie nie mogę się nadziwić, że poświęcasz czas i energię na tłumaczenie rzeczy oczywistych zawodowemu kierownikowi as.nielo. Styl jego wypowiedzi nie pozostawia złudzeń - to trud daremny. Można mu napisać, że pola występują na planszy, a tutaj mamy kafelki, że gnaty są wielkie, a gobliny małe, że Smaug to nie Smeagol... ale to nic nie da.


@as.nielo - skoro tyle rzeczy wiesz lepiej, po prostu zrób swoje genialne tłumaczenie i wbij nim wszystkich w ziemię. Będziesz sławny i podziwiany a tłumacze będą czerpać garściami z ustanowionych przez ciebie standardów. Czekamy.
Btw - nie mam zielonego pojęcia, jakie słowo na "W" miałeś na myśli.

_________________
MOŻESZ POMÓC DZIECIAKOM!


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: Pt, 06 paź 2017, 10:59 
Użytkownik wspierający
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Pn, 01 maja 2017, 20:30
Posty: 143
chyba się przejęzyczyłem właśnie ale dostaje gorączki jak czytam takie kserobojskie wypowiedzi zmierzające do nikąd. przepraszam że nazwałem cie debilem nikogo nie chciałem obrazić

_________________
Zwykły marsjanin
kolekcja na BGG https://boardgamegeek.com/collection/user/kitzhubsch


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: Pn, 16 paź 2017, 16:52 
Użytkownik wspierający
Avatar użytkownika

Dołączył(a): N, 01 lis 2015, 21:11
Posty: 799
Kurz bitewny opadł, mam nadzieję że gorączka również. Chciałbym podpytać o postęp polonizacji, jeśli można.

_________________
MOŻESZ POMÓC DZIECIAKOM!


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: Pn, 16 paź 2017, 17:22 
Użytkownik wspierający
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Pn, 03 wrz 2012, 13:08
Posty: 4097
Lokalizacja: Poznań
Wklejam to, co napisałem Frei na PM. Nadal aktualne:

Hej,

tłumaczenie kart idzie mi wolniej niż zakładałem. Wszystko przez specyfikę tych kart.
O ile sam przekład to w większości przypadków "mały pikuś", to sporym wyzwaniem jest to, co napisane jest pod spodem, didaskalia. Okazuje się, że w sporej części przypadków nie są to jakieś "pseudo klymatyczne" frazesy wrzucone na kartę, tylko przerobione cytaty z literatury, albo z nawiązaniami do postaci, dzieł literackich, filmów, itd.

Dla przykładu, na karcie "Flame Giant" jest napisane: “Flee fire, foe fum... I smell the blood of a wandering knight.”. Nie jest to zwykły przypadkowy tekst, tylko przerobiony cytat z piosenki

https://www.azlyrics.com/lyrics/manman/ ... bwudd.html

"Fee Fi Fo Fum I smell the blood of an Englishman"

I tego jest całkiem sporo. Nie chcę iść na łatwiznę, co zmusza mnie do "kopania" w celu znalezienia fajnych odpowiedników.
Tłumaczenie się przez to opóźnia, ale mam wrażenie, że będzie fajniejsze i będzie "puszczać oko" do polskiego odbiorcy.

_________________
Miałem za dużo gier, regał trzeszczał w szwach. Dokupiłem drugi regał i teraz wieje pustkami :( trzeci by się przydał.
Hejtowałem Zombicide zanim to było modne.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: Wt, 17 paź 2017, 00:44 
Użytkownik wspierający
Avatar użytkownika

Dołączył(a): N, 01 lis 2015, 21:11
Posty: 799
Curiosity napisał(a):
... Nie chcę iść na łatwiznę, co zmusza mnie do "kopania" w celu znalezienia fajnych odpowiedników.
Tłumaczenie się przez to opóźnia, ale mam wrażenie, że będzie fajniejsze i będzie "puszczać oko" do polskiego odbiorcy.

Świetnie! Warto było zapytać :D. Czy tłumaczenie obejmie również dodatki?

_________________
MOŻESZ POMÓC DZIECIAKOM!


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: Wt, 17 paź 2017, 06:45 
Użytkownik wspierający
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Pn, 03 wrz 2012, 13:08
Posty: 4097
Lokalizacja: Poznań
playerator napisał(a):
Czy tłumaczenie obejmie również dodatki?

Oboje mamy jedynie podstawkę, edycję 2. Tłumaczenie nie obejmie dodatków.

_________________
Miałem za dużo gier, regał trzeszczał w szwach. Dokupiłem drugi regał i teraz wieje pustkami :( trzeci by się przydał.
Hejtowałem Zombicide zanim to było modne.


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 60 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1, 2, 3  Następna strona

Strefa czasowa: UTC + 1


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL